Moait
홈인기 피드모든 블로그모든 태그
홈인기 피드모든 블로그모든 태그
At what point in the Windows development cycle is it too late to change the text of a translatable string? 섬네일

At what point in the Windows development cycle is it too late to change the text of a translatable string?

Microsoft Developer faviconMicrosoft Developer·Else·
DevOpsCI CD
2025년 11월 26일0

AI 요약

이 글은 AI가 요약했어요. 정확한 내용은 꼭 원문을 확인해 주세요!

핵심 요약

Microsoft Developer가 Windows 개발 사이클에서 다국어 문자열 변경의 시점과 번역 패키지 관리의 제약으로 인한 문제와 교훈을 공유합니다.

주요 경험

  • 번역 마감일이 엔지니어링의 코드 변경 마감보다 앞서 설정되어 번역 시간 확보가 필요합니다.
  • 배포된 문자열은 번역 패키지에서 잠김 처리되어 신규 문자열 생성이 필요하며, 서비스팩/월간 업데이트에서 누적 미사용 문자열이 발생합니다.
  • 대규모 릴리스 시 정리 작업이 필요하고 설치 시간이 길어 사용자 경험에 부정적 영향을 줄 수 있습니다. “We’re getting everything ready for you” 화면은 설정으로 속도 개선이 어렵습니다.

얻은 인사이트

  • 로컬라이제이션 일정은 개발 일정과 긴밀히 연계해야 합니다.
  • 버전 관리와 조기 커뮤니케이션이 중요하며, 대규모 릴리스 전 정리 전략이 필요합니다.
  • 번역 자원과 품질 일관성 확보를 위한 프로세스 개선이 시급합니다.

연관 피드

%가 높을수록 이 글과 비슷할 가능성이 높아요!
Concluding thoughts on our deep dive into Windows clipboard text conversion 섬네일
65%

Concluding thoughts on our deep dive into Windows clipboard text conversion

Microsoft Developer faviconMicrosoft Developer·2025년 12월 18일
Studying the various locale mismatch scenarios in Windows clipboard text format synthesis 섬네일
65%

Studying the various locale mismatch scenarios in Windows clipboard text format synthesis

Microsoft Developer faviconMicrosoft Developer·2025년 12월 11일
Resolving an ambiguity in the Windows clipboard automated text conversion table 섬네일
62%

Resolving an ambiguity in the Windows clipboard automated text conversion table

Microsoft Developer faviconMicrosoft Developer·2025년 12월 12일